It was in this haunted place under a moonless cloak of ebony
I was drawn to the glow of a young spirits weeping in the woods
The blackest ravens and ice-veiled boughs
Have spoken of you, goddess of these bleak woods
I yearn for your embrace, spirits of the melancholy
Show me, again, your sweet face
Enchant me with your rich, cinder burnt ether
Lure me into your arms and bless unto me eternal death
She had spoken to the dawn
Her words wisped in tongues of the wind
And then silence...
Pale clouds betrothed the dawn
Black rain fell
The birds wore masks
The haunting stain of her woe
Had burned itself into the oak
Night had gone
Bereaved, I was torn for her
One last time I witnessed her beauty in the distance
The arms of the trees tore at her morbid gown swaying in the Loathsome winter
Breeze
She faded before my eyes
Since that day a thousand veiled birds have taken flight
And the melancholy rain still pours forever on... | Esso era in questo luogo stregato sotto un mantello senza luna d’ Ebano
Io ero attirato al bagliore di giovani spiriti piangenti nei Boschi
I corvi più neri e i rami velati di ghiaccio
Ho parlato di te, dea di questi tetri boschi
Desidero il vostro abbraccio, spiriti della malinconia
Mostratemi, ancora, i vostri dolci volti
Incantatemi col vostro ricco, etere di cenere bruciata
Attiratemi nelle vostre braccia e consacrate a me la morte eterna
Lei parlò all’alba
Le sue parole si dispersero in versi del vento
E poi il silenzio…
Pallide nuvole fidanzate con l’alba
Cadde la nera pioggia
Gli uccelli indossavano maschere
La macchia stregante del suo dolore
Bruciò sé stesso nella quercia
La notte se ne andò
In lutto, ero ferito per lei
Un’ ultima volta io assistetti la sua bellezza a distanza
Le braccia degli alberi le portarono una morbosa veste oscillante Nell’odioso inverno
Una brezza (di vento)
Lei svanì di fronte ai miei occhi
Da quel giorno un migliaio di uccelli velati presero il volo
E ancora la malinconia piove a dirotto, per sempre… |