Disciples of obsolete and unthinkable
Commerce scrawled in Etruscan language
Dependents on not yet synthesized drugs
People of the black market
Of the third world war
Practising absurd telepathic sensitivities
Obstetricians of the spirit
Investigators of dissipations denounced
By bland paranoiac chess players
Servants of unlikely fragmentary guarantees
Transcribed in Jewish stenography
Imbuing the spirit with unspeakable mutilations
Surly police officers of not prostituted lands
Junk dealers, sellers of delicious nightmares
And of yearnings dried on cells
Saturated and affected with unknown pathologies
Bartered with the rough material of the will
Drinkers of heavy fluid sealed in shining
Amber of dreams.
I shall never forget the unspeakable horror
That froze the lymph in my glands,
When the maleficent word scared my shaky brain. | Discepolo dell’obsoleto e impensabile
Commercio scarabocchiato in lingua etrusca
Dipendente da una non ancora droga sintetica
Gente del mercato nero
Della Terza Guerra Mondiale
Pratica assurde sensibilità telepatiche
Ostetrici dello spirito
Investigatori della dissipazione denunciata
Da blandi paranoici giocatori di scacchi
Servi di improbabili frammentarie garanzie
Trascritte in una stenografia giudaica
Imbeve lo spirito con indicibili mutilazioni
Scontroso agente di polizia di una terra non prostituita
Mercante di cianfrusaglie, venditore di incubi deliziosi
E di desideri essiccati in celle
Saturati e affetti da sconosciute patologie
Barattato con del rozzo materiale della volontà
Bevitori di pesanti liquidi sigillati nella lucentezza
Ambra dei sogni.
Non dimenticherò mai l’indicibile orrore
Che gelava la linfa nelle mie ghiandole,
Quando la malefica parola impaurì il mio cervello vacillante. |