How chill is morning, how cold its melody.
On a season of withering,
when time stands still
I listened and the wind spoke to me,
I heard the woods sing to me.
Reciting poems and myths,
from earliest of ages
Shadow of a crooked rowan tree
looks more like a bear in sleep
Season fades along with its leaves,
until one plough day earth covers earth
Cold, son of the wind,
freeze the winter willows
Chill the birch chunks,
Cold, son of the wind
I listened and the rain whispered to me,
I heard the streams murmur my name.
Shared their timeless wisdom,
a cruel tale of nature unveiled
Until one plough day earth covers earth.
| Com’è gelida la mattina, com’è fredda la sua melodia.
In una stagione appassita,
Quando il tempo si ferma
Ho ascoltato e il vento mi parlò,
Ho udito la foresta cantare per me.
Recitando poesie e miti,
Dalle epoche più remote
Nell’ombra di un ricurvo sorbo selvatico
Appare più come un orso addormentato
La stagione svanisce lontano con le sue foglie,
Finche un tale giorno scoprì la terra ricoperta di terra
Freddo, figlio del vento,
Congela i salici invernali
Gelido il ceppo di betulla,
Freddo, figlio del vento
Ho ascoltato e la pioggia mi sussurrò,
Ho udito e i flussi mormorarono il mio nome.
Condivisero la loro saggezza senza tempo,
Un crudele racconto della natura svelato
Finche un tale giorno scoprì la terra ricoperta di terra.
|