Iced Tears - Metal Forum - [Elenco errori] - 4
Home Page Musica Video Traduzioni Annunci Chat Concerti Forum Guestbook Directory Iscritti Cerca Amici Città




Forum -> Testi e Traduzioni -> [Elenco errori]
Pagine: 1, 2, 3, 4, 5, 6
AutoreMessaggio
BloodyMary (N/D)


31-12-07
13:44
OPETH - BENEATH THE MIRE

Traduzione strofa mancante

You'd cling to your pleasant hope
It is twisted fascination
While I'd ruin the obstacles into despair
And I'm praising death

Resteresti fedele alla tua dolce speranza
Un'ammaliare distorto
Mentre condurrei gli ostacoli nella disperazione
E lodo la morte
Status:Traduttrice  Località:  Sesso:Metallara  Età:N/D
BloodyMary (N/D)


06-01-08
20:11
Helheim - Blod & Ild : va cancellata questa, non riconosce il carattere & pardon, dopo tanto me ne ero dimenticata.
Status:Traduttrice  Località:  Sesso:Metallara  Età:N/D
Mythycal (N/D)


06-01-08
22:50
In Paranoid, nella traduzione del titolo m' è sfuggita una "i":@
___________
Vendo cd di: Death (Leprosy), Scum (Re-evolution), Dream Theater(Live at Marquee), Fifth Angel (Time will tell)
Chi interessato mi contatti per PM
Status:Traduttore  Località:Pesaro  Sesso:Metallaro  Età:22
iconoclasta (N/D)


14-01-08
23:36
Prima strofa

Tradurre "fifteen quid" con "50 euro" è veramente una pessima scelta, non fosse altro che
1- in inghilterra hanno ancora la sterlina
2- all'epoca di "the number of the beast" credo non si parlasse ancora dell'euro
___________
"Sia che voli nella gioia o che precipiti nel dolore (l’uomo) non viene ugualmente trattenuto e riportato alla piatta gelida consapevolezza, proprio quando anelava di smarrirsi nella plenitudine dell'Infinito?" Goethe - I Dolori Del Giovane Werther
Status:Staff  Località:Vicenza  Sesso:Metallaro  Età:24
Mythycal (N/D)


15-01-08
13:44
Ho visto la traduzione.
NOn credo sia sbagliata perchè la traduzione andrebbe impostata secondo i canoni della cultura d' arrivo.
___________
Vendo cd di: Death (Leprosy), Scum (Re-evolution), Dream Theater(Live at Marquee), Fifth Angel (Time will tell)
Chi interessato mi contatti per PM
Status:Traduttore  Località:Pesaro  Sesso:Metallaro  Età:22
Somnium (N/D)


17-01-08
12:40
e perchè mai?
___________
Humppajugend
Status:Recensore  Località:Trieste  Sesso:Metallaro  Età:20
Mythycal (N/D)


17-01-08
14:28
Perchè non avrebbe tanto senso lasciare "15 sterline" (o quel che era, non mi ricordo), se qua da noi non usiamo le sterline, ma l' euro, e soprattutto se c' è gente che può non sapere cos' è la sterlina
___________
Vendo cd di: Death (Leprosy), Scum (Re-evolution), Dream Theater(Live at Marquee), Fifth Angel (Time will tell)
Chi interessato mi contatti per PM
Status:Traduttore  Località:Pesaro  Sesso:Metallaro  Età:22
Corvus Doom Occulta (N/D)


17-01-08
15:50
Ma aspetta Mythycal.... secondo mè conveniva scrivere 50 sterline (o quello che è!) x essere "coerenti" con il testo e la band e poi in caso mettere 1 nota e spiegare il tutto no?
___________
"Sono le Spine dei Tuoi Peccati appuntite abbastanza da poter tagliare le tue Giustificazioni"
Status:Traduttore  Località:Udine  Sesso:Metallaro  Età:22
Somnium (N/D)


17-01-08
18:47
Anche secondo me.
___________
Humppajugend
Status:Recensore  Località:Trieste  Sesso:Metallaro  Età:20
Mythycal (N/D)


17-01-08
19:46
Anche questa è una possibilità, certamente
___________
Vendo cd di: Death (Leprosy), Scum (Re-evolution), Dream Theater(Live at Marquee), Fifth Angel (Time will tell)
Chi interessato mi contatti per PM
Status:Traduttore  Località:Pesaro  Sesso:Metallaro  Età:22
BloodyMary (N/D)


20-01-08
14:21
http://www.icedtears.com/musica/traduzione_ocotber_%28wyrd%29
Cancellare. Con la tastiera nuova ho fatto un macello
Status:Traduttrice  Località:  Sesso:Metallara  Età:N/D
BloodyMary (N/D)


31-01-08
13:43
Traduzione insense il testo originale in minuscolo non l'ho trovato e sinceramente di starlo a riscrevere tutto in minuscolo non me ne andava.
Alleluja, viva la sincerità.
Status:Traduttrice  Località:  Sesso:Metallara  Età:N/D
Mythycal (N/D)


06-02-08
19:23
Nella traduzione Asator manca un asterisco nel titolo che si ricollega alla nota
___________
Vendo cd di: Death (Leprosy), Scum (Re-evolution), Dream Theater(Live at Marquee), Fifth Angel (Time will tell)
Chi interessato mi contatti per PM
Status:Traduttore  Località:Pesaro  Sesso:Metallaro  Età:22
Corvus Doom Occulta (N/D)


10-02-08
15:53
Artista: Kamelot
Album: Karma
Titolo Originale: Forever
Titolo Tradotto: Eterno
Lingua Originale: Inglese
Tradotto da: Ironman

Chiedo Scusa ma non sò come non mi ha preso il nome della band e l'album !!!
___________
"Sono le Spine dei Tuoi Peccati appuntite abbastanza da poter tagliare le tue Giustificazioni"
Status:Traduttore  Località:Udine  Sesso:Metallaro  Età:22
Ironman (N/D)


12-02-08
12:53
Sulla traduzione dei Kamelot "The Mourning After (Carry On)" non è stata riportata la traduzione della prima riga della canzone (I just had a dream), non so se per un mio errore quando ho inviato la traduzione o per un problema del server. Comunque nella mia traduzione avevo scritto "Avevo appena fatto un sogno", quindi quando potrete nel caso correggete e inserite (chi può farlo senza problemi, naturalmente!)
___________
"Tutte le cose diritte mentono. Ogni verità è ricurva, il tempo stesso è un circolo"
(Zarathustra)
"Chi è causa del suo mal pianga se stesso"
Status:Recensore  Località:Perugia  Sesso:Metallaro  Età:18
Corvus Doom Occulta (N/D)


12-02-08
13:31
Avevo appena fatto un songo
Lei era vicino alla sponda
Sola e vestita di bianco
(stava) impallidendo nel freddo
Camminando sulla superficie ghiacciata
Su memorie di giorni gloriosi

Chiedo Scusa a Ironman e ai Traduttori è stata una mia distrazione.
Non succederà più:mrgreen:
___________
"Sono le Spine dei Tuoi Peccati appuntite abbastanza da poter tagliare le tue Giustificazioni"
Status:Traduttore  Località:Udine  Sesso:Metallaro  Età:22
Ironman (N/D)


12-02-08
18:27
ma ti pare Corvus, capita a tutti di sbagliare! Scusate voi me che vi mando sempre troppe traduzioni e fatte male, per giunta (e scusate anche l'off topic)!
___________
"Tutte le cose diritte mentono. Ogni verità è ricurva, il tempo stesso è un circolo"
(Zarathustra)
"Chi è causa del suo mal pianga se stesso"
Status:Recensore  Località:Perugia  Sesso:Metallaro  Età:18
Mythycal (N/D)


14-03-08
20:08
Per sbaglio ho lasciato il titolo in inglese dell' ultima dei Metallica anche in italiano
___________
Vendo cd di: Death (Leprosy), Scum (Re-evolution), Dream Theater(Live at Marquee), Fifth Angel (Time will tell)
Chi interessato mi contatti per PM
Status:Traduttore  Località:Pesaro  Sesso:Metallaro  Età:22
Mythycal (N/D)


20-03-08
14:49
Lo stesso per la traduzione di Colony degli In Flames, anche se non l' ho inserita io
___________
Vendo cd di: Death (Leprosy), Scum (Re-evolution), Dream Theater(Live at Marquee), Fifth Angel (Time will tell)
Chi interessato mi contatti per PM
Status:Traduttore  Località:Pesaro  Sesso:Metallaro  Età:22
Soulreaper (N/D)


17-04-08
16:26
La traduzione di You're gay degli Anal Cunt è inserita nell'album 40 More Reason To Hate Us, ma in realtà è contenuta nell'album I Like It When You Die
___________
Vi døde ikke... Vi har aldri levd

Remember being happy in our silence

http://www.youtube.com/watch?v=_SEULZIHru0
Status:Recensore  Località:Cagliari  Sesso:Metallaro  Età:16
Mythycal (N/D)


05-05-08
08:17
Nell' ultima dei Tristania ho inserito per sbaglio l' ultima strofa del testo originale anche nella traduzione
___________
Vendo cd di: Death (Leprosy), Scum (Re-evolution), Dream Theater(Live at Marquee), Fifth Angel (Time will tell)
Chi interessato mi contatti per PM
Status:Traduttore  Località:Pesaro  Sesso:Metallaro  Età:22
-=Mannequin=- (N/D)


06-05-08
21:40
che coglione, facendo la traduzione di Trollvisan dei Finntroll non solo ho guardato il titolo inglese per fare la traduzione, ma l'ho addirittura letto male e quindi ho scritto Viso del Troll invece che Farsa del Troll, che però stando al titolo originale dovrebbe essere Canzone del Troll.
Status:Traduttore  Località:Trieste  Sesso:Metallaro  Età:20
-=Mannequin=- (N/D)


07-05-08
22:22
Cannibal Corpse - I cum blood

I pissed in her maggot filled asshole - Ho pisciato nel suo larvale buco di culo, pieno
dovrebbe essere invece: ho pisciato nel suo culo pieno di larve

As I unburied her - Perchè la lasciavo insepolta
credo sia meglio: mentre la disseppellevo (l'ho scitto giusto, vero?)

Body dug up to play with - Il corpo ha scavato per giocare con
avrei detto: corpo dissotterrato con cui giocare

Tounguing her rotted anus - Penetrare il suo ano decomposto
tongue vuol dire lingua, non dovrebbe dire forse "leccando il suo ano decomposto"?

I came blood inside of her - Mi è venuto sangue dentro di lei
direi: ho sborrato sangue dentro di lei
Status:Traduttore  Località:Trieste  Sesso:Metallaro  Età:20
Mythycal (N/D)


08-05-08
13:21
Mi pare vada meglio, a parte quel "tounguing", è scritto proprio così?
___________
Vendo cd di: Death (Leprosy), Scum (Re-evolution), Dream Theater(Live at Marquee), Fifth Angel (Time will tell)
Chi interessato mi contatti per PM
Status:Traduttore  Località:Pesaro  Sesso:Metallaro  Età:22
-=Mannequin=- (N/D)


08-05-08
13:37
allora:
nel testo postato con la traduzione è scritto "tounguing" (ho fatto copia-incolla nel post precedente, quindi sono sicuro di non aver sbagliato io a scrivere) e pure su darklyrics è scritto così (penso infatti che il testo sia preso da lì).
mentre su un altro sito (metallyrica.com) è scritto "tonguing".
secondo me si tratta di un errore di darklyrics, ma anche sul sito ufficiale è scritto in quel modo...
boh, non so che dire
Status:Traduttore  Località:Trieste  Sesso:Metallaro  Età:20

Pagine: 1, 2, 3, 4, 5, 6

Non disponi delle autorizzazioni per rispondere ai topic in questa sezione del forum!





Tutti i logo e marchi contenuti in questo sito appartengono ai rispettivi proprietari.
I commenti sono di proprietà di chi li ha inviati, tutto il resto © 2004-2008 by IcedTears
Tutti i diritti sono riservati, è severamente vietato copiare queste pagine senza l'autorizzazione del WebMaster.
www.icedtears.com
webmaster^@^icedtears.com
nuova alabarda crimini di guerra italiani