Iced Tears - Metal Forum - [Elenco errori] - 2
Home Page Musica Video Traduzioni Annunci Chat Concerti Forum Guestbook Directory Iscritti Cerca Amici Città




Forum -> Testi e Traduzioni -> [Elenco errori]
Pagine: 1, 2, 3, 4, 5
AutoreMessaggio
Mythycal (N/D)


19-11-06
19:12
Ok, questi ultimi due sono sistemati;)
___________
Vendo cd di: Death (Leprosy), Scum (Re-evolution), Dream Theater(Live at Marquee), Fifth Angel (Time will tell)
Chi interessato mi contatti per PM
Status:Traduttore  Località:Pesaro  Sesso:Metallaro  Età:21
Ansgurd (N/D)


19-11-06
19:46
Quali ultimi due?O_O
___________
"Questo Mondo è marcio."
Status:Moderatore  Località:  Sesso:  Età:N/D
iconoclasta (N/D)


19-11-06
20:52
Credo quello dei Ved Buens End e quello nel testo dei Bathory
___________
"Sia che voli nella gioia o che precipiti nel dolore (l’uomo) non viene ugualmente trattenuto e riportato alla piatta gelida consapevolezza, proprio quando anelava di smarrirsi nella plenitudine dell'Infinito?" Goethe - I Dolori Del Giovane Werther
Status:Staff  Località:Vicenza  Sesso:Metallaro  Età:23
Ansgurd (N/D)


19-11-06
23:28
Solo che nei Ved Buens Ende non è stato corretto nessuna delle due volte che viene ripetuta la frase...8)
Per i Bathory non so perché non sono andato a guardare...
___________
"Questo Mondo è marcio."
Status:Moderatore  Località:  Sesso:  Età:N/D
Mythycal (N/D)


20-11-06
08:43
Ho sbagliato, il primo errore era riferito ad un testo dei Finntroll.
Segnalo anche questo
___________
Vendo cd di: Death (Leprosy), Scum (Re-evolution), Dream Theater(Live at Marquee), Fifth Angel (Time will tell)
Chi interessato mi contatti per PM
Status:Traduttore  Località:Pesaro  Sesso:Metallaro  Età:21
Mythycal (N/D)


23-11-06
12:21
Ehi, cos' è successo alla traduzione dei Kreator?O_O
Il link rimanda solo al disco, ma non c' è nè il testo, nè la traduzione, nè i titoliO_O
___________
Vendo cd di: Death (Leprosy), Scum (Re-evolution), Dream Theater(Live at Marquee), Fifth Angel (Time will tell)
Chi interessato mi contatti per PM
Status:Traduttore  Località:Pesaro  Sesso:Metallaro  Età:21
Ansgurd (N/D)


23-11-06
12:30
ARGH! Mi tocca ricorreggerla e rimetterla...
Non ho idea di perché abbia fatto così...
___________
"Questo Mondo è marcio."
Status:Moderatore  Località:  Sesso:  Età:N/D
Mythycal (N/D)


25-11-06
14:31
Scusate, nell' ultima traduzione, dei S.O.D., nella frase
"I loro Uzi sono strappati lacerano la carne"
Quel "sono strappati" è di troppo
:$ :mrgreen:
___________
Vendo cd di: Death (Leprosy), Scum (Re-evolution), Dream Theater(Live at Marquee), Fifth Angel (Time will tell)
Chi interessato mi contatti per PM
Status:Traduttore  Località:Pesaro  Sesso:Metallaro  Età:21
Ansgurd (N/D)


26-11-06
22:54
Entwine - Blood Of Your Soul:
Nel titolo ho dimenticato di sostituire la parola "Tuo" a "Vostro"... il titolo corretto è: "Sangue Della Tua Anima"...
___________
"Questo Mondo è marcio."
Status:Moderatore  Località:  Sesso:  Età:N/D
Mythycal (N/D)


27-11-06
21:41
Mi ha inserito la traduzione di "Soul of a vagabond" due volteO_O
___________
Vendo cd di: Death (Leprosy), Scum (Re-evolution), Dream Theater(Live at Marquee), Fifth Angel (Time will tell)
Chi interessato mi contatti per PM
Status:Traduttore  Località:Pesaro  Sesso:Metallaro  Età:21
Mythycal (N/D)


28-11-06
08:13
C' è qualcosa di strano in tutto questo, nel senso che noi visualizziamo gli errori e tutto resta com' è:lol: O_O
___________
Vendo cd di: Death (Leprosy), Scum (Re-evolution), Dream Theater(Live at Marquee), Fifth Angel (Time will tell)
Chi interessato mi contatti per PM
Status:Traduttore  Località:Pesaro  Sesso:Metallaro  Età:21
Ansgurd (N/D)


28-11-06
15:53
Sperando che ci sia in futuro un comando per correggere, questo topic potremo usarlo da promemoria...
___________
"Questo Mondo è marcio."
Status:Moderatore  Località:  Sesso:  Età:N/D
Mythycal (N/D)


28-11-06
18:17
E' quello che pensavo anch' io, sarebbe giustificata la sua presenza, mentre ora come ora non molto:lol:
___________
Vendo cd di: Death (Leprosy), Scum (Re-evolution), Dream Theater(Live at Marquee), Fifth Angel (Time will tell)
Chi interessato mi contatti per PM
Status:Traduttore  Località:Pesaro  Sesso:Metallaro  Età:21
PowerSinner (N/D)


29-11-06
15:17
io ho notato ch in future world degli helloween c'è un "how could be" tradotto "com'è".

in eagle fly free, nei ritornelli c'è un "vola" aggiunto, nel testo inglese non c'è...

comunque io quoto ans, più sono letterali meglio è.
___________

Io In Un Momento Di Saggezza ha detto:
Devo Trovarmi Una Donna: Nessuno Mi Regala Mai Niente.


More_Gore é astemio
Io per fortuna no XD
Status:Utente  Località:Sassari  Sesso:Metallaro  Età:17
io (N/D)


29-11-06
18:06

power sinner ha detto:
più sono letterali meglio è.


ma dopo alcuni fanno cagare... non puoi tradurre letteralmente qualcosa che in italiano non ha un minimo senso,mentre in inglese si... si tratta di non aggiungere cose che non esistono, io per es ho tradotto la hollow dei pantera e in italiano fa cagare...
___________
IL MIO BLOG

Io e The Queen Bathory: 2impedite for ever!!

MEGLIO GAY CHE OPUS DEI
Status:Utente  Località:Reggio Emilia  Sesso:Metallara  Età:17
PowerSinner (N/D)


30-11-06
15:27
infatti non ho detto che devono essere letterali,
ho detto che devono essere il più letterale possibile.
lo so che cose come.. i'm looking forward to it non si possono tradurre letteralmente
___________

Io In Un Momento Di Saggezza ha detto:
Devo Trovarmi Una Donna: Nessuno Mi Regala Mai Niente.


More_Gore é astemio
Io per fortuna no XD
Status:Utente  Località:Sassari  Sesso:Metallaro  Età:17
Ota (N/D)


03-12-06
18:06
Più sono letterali meglio è UN CORNO. Le traduzioni letterali fanno schifo e ne è piena la rete. Voglio che le traduzioni su it rendano bene la forma poetica dei testi metal, perciò ci vogliono le parole adatte. In inglese è una regola ripetere sempre il soggetto mentre in italiano la stessa cosa è pedante: questo è solo un'esempio del fatto che letterale non significa traduzione buona.
___________

Un'iscrizione ha detto:
"Chi altri tribvla axe non da pace"



Un giorno, invece di odiarvi, vi capirò

Caparezza ha detto:
Predicano morte, vogliono morte, morte a palate, se vi piace la morte spiegate... pecché nun v'ammazzate?

Status:Traduttrice  Località:Trieste  Sesso:Metallara  Età:19
Ansgurd (N/D)


03-12-06
19:52
Penso che intendesse il più letterali possibile sempre nei margini del significato, del senso, e se possibile della Poesia (sempre che il testo in questione si possa definire Poetico)...
E' ovvio che non si andrà a tradurre "how do you do?" in "come tu fai?"...
___________
"Questo Mondo è marcio."
Status:Moderatore  Località:  Sesso:  Età:N/D
MetalGuardian (N/D)


09-12-06
13:00
rivedendo il testo da me tradotto dei finntroll: Midnattens Windunder ho sbagliato una frase:"Sparite voi, che splendete sul mio popolo" invece è "Sparisci tu che risplendi sopra il mio popolo"perchè è riferito al sole e non ai cristiani
___________
"Non essere colui che promette di vagare nell oscurità se non sai cosa è la notte"
Status:Utente  Località:Bergamo  Sesso:Metallaro  Età:17
VeLeNo_747 (N/D)


13-12-06
15:37
Nella traduzione di "in league with satan" dei Venom, dove dice:

Sono in combutta con satana
Obbedisco ai suoi comandi
Con il capro di Mendes
Seduto alla sua sinistra
Sono in combutta con satana
Adoro i morti
Nessuno pregò per Sodomia
Mentre la gente fuggiva

ecco, credo che per SODOM si intenda la città biblica e non la "tecnica"...chiedo di cambiare Sodomia con Sodoma.

Thanks :mrgreen:
___________
Billy Bones se ne infischia...e anche Veleno_747.

kennt ihr Veleno_747? man sagt er hat magische Kräfte!!!

ANCHE VELENO_747 ODIA I PANTERA, I MACHINE HEAD, I TRIVIUM E TUTTA LA MERDA "POST" E "NU". E IL METAL-CORE MA VABBE :mrgreen:
Status:Utente  Località:Mantova  Sesso:Metallaro  Età:21
Mythycal (N/D)


13-12-06
16:19
No, quello è stato solamente un errore di battitura:$
Non volevo mettere la "i"; doveva essere proprio "sodoma"
___________
Vendo cd di: Death (Leprosy), Scum (Re-evolution), Dream Theater(Live at Marquee), Fifth Angel (Time will tell)
Chi interessato mi contatti per PM
Status:Traduttore  Località:Pesaro  Sesso:Metallaro  Età:21
Jojijo (N/D)


17-12-06
23:26
Nella canzone dei Nargaroth "Possessed By Black Fuckin Metal" dell'album "Black Metal Ist Krieg" la frase "You're Weak Destroy Yourself." viene tradotta con "La tua debolezza ti distrugge", mentre sarebbe "Tu sei debole (e) ti distruggi"

Sempre nello stesso album, nella canzone "Erik, May You Rape The Angels", la frase "Dead was first, "and all others followed"." viene tradotta con "Dead fu il primo, "e tutti gli altri seguirono"." Siamo sicuri che Dead sia usato come nome proprio?O_O
___________

PP Pasolini ha detto:
Sei così ipocrita che quando l'ipocrisia ti avrà ucciso / sarai all'inferno e ti crederai in paradiso.


Leo Longanesi ha detto:
Il paradosso è il lusso delle persone di spirito, la verità è il luogo comune dei mediocri.

Status:Recensore  Località:Trieste  Sesso:Metallaro  Età:19
iconoclasta (N/D)


17-12-06
23:56
Si,perchè è un chiaro riferimento al vocalist per antonomasia dei Mayhem
___________
"Sia che voli nella gioia o che precipiti nel dolore (l’uomo) non viene ugualmente trattenuto e riportato alla piatta gelida consapevolezza, proprio quando anelava di smarrirsi nella plenitudine dell'Infinito?" Goethe - I Dolori Del Giovane Werther
Status:Staff  Località:Vicenza  Sesso:Metallaro  Età:23
Ansgurd (N/D)


18-12-06
20:13
Per "You're weak destroy yourself" penso sia più un imperativo: "Sei debole, distruggiti da solo"...
Sarebbe stato più chiaro con una virgola, ma nel 90% dei testi la punteggiatura è presente come gli Gnomi di Babbo Natale nei campi di combattimento di sessant'anni fa...
___________
"Questo Mondo è marcio."
Status:Moderatore  Località:  Sesso:  Età:N/D
Mars (N/D)


19-12-06
00:15
Potrei sbagliarmi ma credo di aver trovato un errore...

|Draconian - Death Come Near Me
Il verso "Dream of a place away from this Nightmare..." non andrebbe tradotto "Sogno di un luogo lontano da questo incubo..." ?

Postmetto che non sono ferrato in Inglese, non mangiatemi i capelli.
Status:Utente  Località:Trieste  Sesso:Metallaro  Età:N/D

Pagine: 1, 2, 3, 4, 5

Per rispondere devi essere registrato





Tutti i logo e marchi contenuti in questo sito appartengono ai rispettivi proprietari.
I commenti sono di proprietà di chi li ha inviati, tutto il resto © 2004-2008 by IcedTears
Tutti i diritti sono riservati, è severamente vietato copiare queste pagine senza l'autorizzazione del WebMaster.
www.icedtears.com
webmaster^@^icedtears.com
nuova alabarda crimini di guerra italiani